{{$root.pageTitleShort}}

«Осетинскую лиру» Коста Хетагурова впервые перевели на французский язык

6 декабря 2016, 18:05

Сборник стихов «Осетинская лира» основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова впервые издали на французском языке. С осетинского перевели более полусотни самых известных стихотворений поэта.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Скульптурный раскол
Памятник поэту разделил Владикавказ на два лагеря, оказался предметом исторического расследования и породил войну демотиваторов в интернете

«В университете впервые осуществлен систематический перевод на современный французский язык 53 стихотворений Коста из сборника „Ирон фæндыр“ (в переводе с осет. языка „Осетинская лира“)», — сообщили в пресс-службе Северо-Осетинского госуниверситета им. К.Л. Хетагурова (СОГУ).

Переводчиком стихов выступил профессор кафедры французского языка СОГУ, доктор филологических наук Гренобльского университета им. Стендаля (Франция) Рашид Кулиев. Книга вышла тиражом 100 экземпляров.

Книга Коста Хетагурова «Ирон фандыр» была издана 15 мая 1899 года во Владикавказе. В память об этом событии в 2003 году экс-президент Северной Осетии Александр Дзасохов учредил 15 мая Днем осетинского языка и литературы.

Коста Хетагуров (15 октября 1859 год — 1 апреля 1906 год) — осетинский поэт, драматург, публицист, живописец. Считается основоположником литературного осетинского языка, в 1899 году он выпустил поэтический сборник «Осетинская лира», в котором, среди прочего, были впервые опубликованы стихи для детей на осетинском языке.