Фонд черкесской культуры «Адыги» организовал перевод российского мультсериала «Смешарики» на адыгский язык. Переозвучка ведется на студии в Нальчике.
«Сериал „Смешарики“ любим и детьми, и взрослыми, и фонд продюсирует его перевод на адыгский язык. Пять серий уже переведено, пять следующих — в работе», — сообщила ТАСС генеральный директор фонда Ляна Кажарова.
Она пояснила, что перевод популярных мультфильмов способствует сохранению и популяризации адыгского языка. Когда дети смотрят мультики на родном языке, они повышают уровень владения им.
По словам Кажаровой, продюсированием мультфильмов фонд занимается практически с момента своего создания в 2011 году, за это время были переведены более десяти анимационных лент, среди них, например, диснеевские «Ледниковый период», «Храброе сердце», «Рапунцель», «Шрек».
«Создатели мультсериалов не возражают против их перевода на адыгский язык. Мы не используем это в коммерческих целях. Мультфильмы, озвученные актерами на студии „Каракан“ столицы Кабардино-Балкарии, мы распространяем в социальных сетях. И очень приятно, что люди благодарят и предлагают финансовую помощь для дальнейшей работы нашего проекта, необходимого для поддержки языка», — отметила гендиректор фонда.
Ранее также сообщалось, что «Смешарики» перевели на осетинский язык. Сейчас в республике ведется работа по переводу мультсериалов «Фиксики» и «Маша и медведь».
Адыгский язык входит в абхазо-адыгскую группу языков, распространен в Адыгее и Краснодарском крае.
Адыги (черкесы) — общее название для адыгейцев, шапсугов, кабардинцев и черкесов, проживающих на юге России, преимущественно в Адыгее, Краснодарском крае, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии.