Культура
Цюфцаш, нюр и еще 5 балкарских слов, которые трудно перевести на русский
10 сентября, 2024
Как емко назвать неженку, который всех замучил, или особый подарок, что вручают за радостную весть

В балкарском языке немало понятий, которые трудно точно и емко перевести на русский. Отчасти это связано с особенностями образования слов: благодаря цепочкам суффиксов, сложным окончаниям они обрастают смыслами. Например, безобидное хоншу (сосед) — превращается в хоншуларыбызныкъыладанмыдыла, повергающее в панику гостей Кабардино-Балкарии. Эта «глыба» употребляется, когда уточняют, если идет речь о вещах, принадлежащих соседям или присланных от них.

Но трудности перевода возникают не только с такими сложными словами, но и с более простыми формами. О них и поговорим.

Цюфцаш

Хотя цюфцАш (здесь и далее заглавной выделена ударная гласная) нет в литературном языке, его можно услышать от старожилов из Верхней Балкарии. На местном диалекте так называют что-то вкусненькое, приготовленное для себя, когда все домочадцы куда-то ушли.

Пример употребления: Цюфцаш этейик — Приготовим-ка для себя что-нибудь вкусное.

Амалсыздан

АмалсыздАн используют, чтобы объяснить или оправдать свои действия, совершенные вынужденно или из-за волнения.

Пример употребления: Амалсыздан он чиндай алгъанма Минги-тауну сураты бла — Купила десять пар носков с Эльбрусом, потому что других просто не было.

Джизги

ДжизгИ скажут о капризном, изнеженном человеке, который не терпит боли или жалуется без причины, вызывая осуждение окружающих.

Пример употребления: Аллай джизгини ким кергенди? — Кто видел такого человека, не считающегося с чувством собственного достоинства? Образный перевод: Свет не видывал такого человека.

Сюйюнчюлюк

У балкарцев есть традиция дарить подарок человеку, который сообщил радостную новость, например, о свадьбе или о рождении ребенка. Этот презент и называется сюйюнчюлЮк. По любому другому поводу подарок именуют саугъа. Сообщая благую весть, обычно говорят: «Сюйюнчюлюк бер! — что значит «Готовь подарок!»

Пример употребления: Джаш туугъанын айтханымда сюйюнчюлюкге алтын сагъат берди — За то, что я сообщил ему о рождении сына, он подарил мне золотые часы.

Сууаб

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
«Какой гунамыс!» 10 слов на кабардино-черкесском, которые не переводятся на русский язык
Разбираемся в трудностях перевода с одного из кавказских языков, слова которого можно бесконечно рассматривать, словно в микроскоп

Следующее слово может показаться простым, ведь переводится как благодеяние, добродетель. Однако первое впечатление обманчиво. Значение сууАб глубже. Например, про оказанную услугу можно сказать: Атанга-ананга сууабды — Пусть то, что ты бескорыстно сделал по моей просьбе, зачтется Всевышним как благодеяние твоим родителям.

Пример употребления: Ауруб къыйналгъанынгы Аллах сууабгъа джазсын — Пусть то, что ты прошел испытание болезнью, Всевышний зачтет тебе благим деянием.

Важно: сууаб используется, когда речь идет о чем-то значимом. Слово будет неуместно при просьбе, например, оплатить счет в кафе. Но если местный житель сам решит вас угостить, можно поблагодарить его так: Сау бол, сууаблыкъ табдынг — Спасибо, этим поступком ты обрел (буквально «нашел») благое деяние, которое зачтется тебе Всевышним.

Къадау таш

КъадАу таш — это большой, крепкий камень, наполовину вросший в землю. На таком валуне стоит двухэтажная башня Амирхановых (XVII век) у разрушенного аула Шканты в Верхней Балкарии. К камню на подступах к Карачаю у слияния рек Кубань и Худес — Къарачайны Къадау ташы — и вовсе водят экскурсии. Символическое значение появилось, потому что в архаическом сознании валун поэтизировался как образ человека, верного родной земле.

Пример употребления: Къарачайны къадау ташын Къарча салгъанды — Камень на подступах к Карачаю заложил верный родной земле Къарча.

Нюр

Нюр — дословно переводится как сияние, свет, лучезарность. В разговорной речи слово используют для описания обаятельного человека, с которым приятно общаться. О человеке, лишенном этого качества, скажут нюрсюз — лишенный света.

Пример употребления: Бетингден нюр урады — Ты обаятельна. Буквальный перевод: От твоего лица исходит свет.

ЕЩЕ МАТЕРИАЛЫ
Кавказские танцы под китайским небом
Руководитель ансамбля танца «Шагди» из Кабардино-Балкарии — о поездке в Китай, преодолении страхов и непростой судьбе наставника
Главные горнолыжные курорты Северного Кавказа: куда поехать зимой 2026 года
Рассказываем, какие есть трассы, сколько стоит ски-пасс, где остановиться и чем заняться после катания
Танец как язык свободы. История танцора из Кабардино-Балкарии, который покорил столицу
Как заразить зрителя любовью к культуре Кавказа и почему лезгинка объединяет людей самых разных национальностей
На здоровье: где провести новогодние выходные с пользой для организма
Природный потенциал позволяет санаториям Северного Кавказа принимать гостей круглый год. В новогодние праздники к оздоровительным программам добавляется развлекательная
Урожай на миллион
Формула успеха яблочных садов КБР
«Я горец. Я аварец. Не пророк». Почему вы должны знать поэта Магомеда Ахмедова
13 ноября — день рождения поэта Магомеда Ахмедова, и сегодня мы вспоминаем его жизнь и наследие вместе с сыном, публицистом Мурадом Ахмедовым
Полная версия