В балкарском языке немало понятий, которые трудно точно и емко перевести на русский. Отчасти это связано с особенностями образования слов: благодаря цепочкам суффиксов, сложным окончаниям они обрастают смыслами. Например, безобидное хоншу (сосед) — превращается в хоншуларыбызныкъыладанмыдыла, повергающее в панику гостей Кабардино-Балкарии. Эта «глыба» употребляется, когда уточняют, если идет речь о вещах, принадлежащих соседям или присланных от них.
Но трудности перевода возникают не только с такими сложными словами, но и с более простыми формами. О них и поговорим.
Цюфцаш
Хотя цюфцАш (здесь и далее заглавной выделена ударная гласная) нет в литературном языке, его можно услышать от старожилов из Верхней Балкарии. На местном диалекте так называют что-то вкусненькое, приготовленное для себя, когда все домочадцы куда-то ушли.
Пример употребления: Цюфцаш этейик — Приготовим-ка для себя что-нибудь вкусное.
Амалсыздан
АмалсыздАн используют, чтобы объяснить или оправдать свои действия, совершенные вынужденно или из-за волнения.
Пример употребления: Амалсыздан он чиндай алгъанма Минги-тауну сураты бла — Купила десять пар носков с Эльбрусом, потому что других просто не было.
Джизги
ДжизгИ скажут о капризном, изнеженном человеке, который не терпит боли или жалуется без причины, вызывая осуждение окружающих.
Пример употребления: Аллай джизгини ким кергенди? — Кто видел такого человека, не считающегося с чувством собственного достоинства? Образный перевод: Свет не видывал такого человека.
Сюйюнчюлюк
У балкарцев есть традиция дарить подарок человеку, который сообщил радостную новость, например, о свадьбе или о рождении ребенка. Этот презент и называется сюйюнчюлЮк. По любому другому поводу подарок именуют саугъа. Сообщая благую весть, обычно говорят: «Сюйюнчюлюк бер! — что значит «Готовь подарок!»
Пример употребления: Джаш туугъанын айтханымда сюйюнчюлюкге алтын сагъат берди — За то, что я сообщил ему о рождении сына, он подарил мне золотые часы.
Сууаб
Следующее слово может показаться простым, ведь переводится как благодеяние, добродетель. Однако первое впечатление обманчиво. Значение сууАб глубже. Например, про оказанную услугу можно сказать: Атанга-ананга сууабды — Пусть то, что ты бескорыстно сделал по моей просьбе, зачтется Всевышним как благодеяние твоим родителям.
Пример употребления: Ауруб къыйналгъанынгы Аллах сууабгъа джазсын — Пусть то, что ты прошел испытание болезнью, Всевышний зачтет тебе благим деянием.
Важно: сууаб используется, когда речь идет о чем-то значимом. Слово будет неуместно при просьбе, например, оплатить счет в кафе. Но если местный житель сам решит вас угостить, можно поблагодарить его так: Сау бол, сууаблыкъ табдынг — Спасибо, этим поступком ты обрел (буквально «нашел») благое деяние, которое зачтется тебе Всевышним.
Къадау таш
КъадАу таш — это большой, крепкий камень, наполовину вросший в землю. На таком валуне стоит двухэтажная башня Амирхановых (XVII век) у разрушенного аула Шканты в Верхней Балкарии. К камню на подступах к Карачаю у слияния рек Кубань и Худес — Къарачайны Къадау ташы — и вовсе водят экскурсии. Символическое значение появилось, потому что в архаическом сознании валун поэтизировался как образ человека, верного родной земле.
Пример употребления: Къарачайны къадау ташын Къарча салгъанды — Камень на подступах к Карачаю заложил верный родной земле Къарча.
Нюр
Нюр — дословно переводится как сияние, свет, лучезарность. В разговорной речи слово используют для описания обаятельного человека, с которым приятно общаться. О человеке, лишенном этого качества, скажут нюрсюз — лишенный света.
Пример употребления: Бетингден нюр урады — Ты обаятельна. Буквальный перевод: От твоего лица исходит свет.