1. Де дика хуьлда! — Здравствуйте!
Есть четыре формы чеченского приветствия — по одному на каждое время суток. Но чаще всего употребляются две: «Де дика хуьлда» (де дик хулд. Здесь и далее жирным курсивом даем упрощенную русскую транскрипцию. — «ЭК») — «Добрый день» — и «Суьйре дика хуьлда» (сюр дик хулд) — «Добрый вечер». Первую употребляем, когда на улице светит солнце, вторую — после его захода. В ответ услышите «Далла везийла / езийла» — «Да полюбит тебя Бог» («в-» — когда обращаются к мужчине, «е-» — когда к женщине). Или «Диканца дукха вехийла / ехийла» — «Живи с добром и долго». Поговаривают, что вторая фраза появилась в народном словаре в советские годы, когда шла пропаганда атеизма и люди боялись произносить имя Господа.
Если ваш чеченский пока идет со скрипом, а произвести впечатление все же хочется, есть спасительное «ассаламу алейкум». Но соблюдаем одно правило: так приветствуют друг друга либо только мужчины, либо только женщины. Здороваться такой фразой с представителем другого пола в Чечне не принято. Ничего порицаемого с точки зрения религии в этом нет, но мужчины пока еще считают фразу «ассаламу алейкум» своей и невольно передергиваются, когда с подобным приветствием к ним обращается женщина.
2. Да / нет — Х1аъ / х1ан-х1а
Эти два слова похожи между собой, только «нет» — в два раза длиннее. Да — «х1аъ» (ха). «Х1» произносится как английское «h», а твердый знак означает резкую остановку, словно вам перекрыли воздух, когда вы только начинали произносить гласную. «Нет» на чеченском звучит как «хаха» с ударением на первый слог. И не забудьте про «английский» оттенок буквы.
3. Что случилось? — Х1ун хилла?
Если бы вацап был изобретен чеченцами, он бы назывался именно так. «Х1ун хилла?» (ху хылла) — это не просто «Что случилось?» Это выражение на все случаи жизни, поэтому оно обязательно должно быть в вашем лексиконе. При помощи этих слов можно спросить «В чем дело?», «Что не так?», адресовать их человеку, который на вас уставился, или сказать вместо «алло» в ответ на внезапный ночной звонок. Чтобы произнести эту фразу максимально близко к оригиналу, помните, что чеченцы считают звук «х» очень твердым, поэтому «и» после него звучит как «ы».
4. Сколько стоит? — Х1ун мах бу?
Звучит как ху мах бу. Буквальный перевод — «Какая цена?» Если хотите уточнить, о каком товаре речь, поставьте это слово в начало фразы, добавив окончание «-ин»: «Сувенирин х1у мах бу?» Вряд ли вы услышите ответ с числительными на чеченском, но на всякий случай знайте: «сом» значит «рубль», а «эзар» — тысяча.
5. Можно ли уступить? — Йораха йала йиш йуй?
Прежде чем попробовать прочитать эту фразу, запомните: система ударений в чеченском языке не такая, как в русском. Здесь целое слово может быть безударным. А теперь разбираем по слогам. Конечная гласная в первых двух словах не читается, второе слово полностью безударное. Ёрах ел йиш юй? Не забудьте про вопросительную интонацию и ждите, когда продавец снизит цену, а он это обязательно сделает. Если, конечно, он настоящий патриот, который ценит интерес людей к своей культуре.
6. Хорошо — Дика ду
Интересный факт о чеченском языке: здесь нет слова «отлично». Есть только «хорошо» — дик ду. Чтобы повысить оценку, можно добавить к нему «ч1ог1а» — это чеченское «очень». Порепетируйте с произношением — «ч» звучит звонко, а при произнесении «г1» грассируйте, словно выговариваете букву «р» на французский манер.
7. Спасибо — Дела реза хуьлда
Дел рез хулд переводится как «Да будет доволен тобой Бог». Есть возможность выразить благодарность покороче. «Баркал» — это сокращенный вариант «Баракаллах» («Да благословит тебя Аллах»), пришедшего из арабского языка. Обе эти фразы подходят для того, чтобы отблагодарить человека за оказанную услугу.
Если же вы хотите выразить признательность за что-то материальное — подарок, оплаченный счет или любые другие расходы, скажите: «Далла саг1а йойла» (дал сах йойл) — «Да зачтет это тебе Господь как милостыню». Но в любом случае знайте, что благодарность в чеченском языке неразрывно связана с упоминанием Бога.
8. Подожди — Собар де
Произносится как собр дие, и эти два слова нужно вписать в лексикон каждого приезжающего в Грозный туриста. Это фраза-музыка, квинтэссенция чеченской сдержанности и терпения. Это и уютное «обожди», которое можно сказать спутнику, торопящемуся выйти из кофейни, и отчаянное «подождите», которым вы хотите остановить слишком спешащего гида, и «говорите помедленнее, я записываю», адресованное тому, кто тараторит так, что вы не улавливаете суть его реплик.
А еще это призыв к каждому туристу быть спокойным и внимательным при знакомстве с Чечней. И тогда вы почувствуете то, о чем вам не расскажет даже самый продвинутый экскурсовод: поймаете настоящий чеченский дзен. «Собар де» — и пусть весь мир подождет.
9. Извини — Бехк ма билла
Фраза переводится как «Не вменяй это в вину». Конечная гласная в последнем слове не произносится: бехк ма бил. Так можно сказать, если вы отвлекаете человека, нечаянно толкнули его или доставили ему еще какие-то неудобства. Если речь идет о прощении за более серьезные проступки, лучше сказать: «Къинт1ера вала» («яла», если обращаетесь к женщине) — «Не сочти мне это за грех». Этой фразой прощают друг друга кровники, с ней навсегда уходят друг от друга возлюбленные, а еще часто извиняются на ЧГТРК «Грозный». Запомните ее на всякий случай, и пусть она вам в Грозном никогда не понадобится.
10. До свидания — 1одика йойла
Фраза о дик йойл переводится как «Пусть твоя жизнь будет хорошей», поэтому лучшим ее аналогом на русском будет «Счастливо оставаться». Одиноко стоящая палочка в чеченском означает звук, происходящий из срединной части гортани. Он довольно сложен для неискушенного артикуляционного аппарата, поэтому мы приготовили для вас еще одну очень легкую фразу «Гур ду вай» — «Увидимся».
И напоследок. Если, находясь в Грозном, вы вдруг ощутите тоску по близкому человеку, напишите ему: «Сан са гатделла». Или лучше отправьте открытку с такой подписью. Это один из самых красивых речевых оборотов в чеченском языке. Бесчувственные чурбаны переводят его как «Я скучаю», но истинный смысл этой фразы куда глубже. «Моя душа сузилась, — говорит человек адресату. — Ей стало тесно без тебя». Так что вот вам прекрасный способ сказать о своих чувствах, не прибегая к избитым выражениям.
Чтобы передать все тонкости произношения, первая онлайн-школа чеченского языка Ishkola специально для читателей «Это Кавказ» подготовила познавательный ролик. Смотрите его в нашем телеграм-канале, в «Одноклассниках» и «ВКонтакте».