Международное объединение содействия развитию абазино-абхазского этноса «Алашара» завершило перевод на абазинский язык мультфильма «Три котенка». Первыми на родном языке его посмотрят воспитанники детсада аула Псыж Карачаево-Черкесии, где 27 мая состоится презентация.
«Творческая команда с большим энтузиазмом передала весь колорит российского поучительного музыкального анимационного фильма для детей младшего возраста „Три котенка“ на абазинский язык. Завершен дубляж первых 12 серий», — рассказал ТАСС представитель «Алашара», один из переводчиков текстов песен Георгий Чекалов.
В процессе переозвучивания участвовали руководитель и члены вокально-хорового кружка «Алашара» и победительница конкурса «Новые песни Абазашты» 2015 года Нателла Чамба. Тесты песен перевели журналисты Радмир Джибабов и Георгий Чекалов.
В студии «Мастер-Фильм», которая создала мультфильм и безвозмездно представила его для дубляжа, высоко оценили уровень перевода.
«Удивительно, как понятно и узнаваемо звучат песенки „Трех котят“ на абазинском языке! Кажется, что это родной язык наших котят. Мы очень рады, что малыши смогут смотреть наши мультики и учить свой родной язык», — сказал продюсер студии Александр Герасимов.
Президент объединения «Алашара» Мусса Экзеков считает, что родной язык интереснее изучать через игру, через просмотр любимых мультфильмов.
«Мы обязательно продолжим эту работу и порадуем детей не только новыми переводами мультфильмов, но и изданием детских книг на абазинском языке», — отметил Экзеков.
Первыми в начале 2000-х годов на абазинском языке заговорили герои мультфильмов «Жил-был пес» и «Сказка о мертвой царевне», позже на абазинский язык были дублированы мультфильмы «Вини-пух», «Трое из Простоквашино», «Двенадцать месяцев» и «Король лев».