{{$root.pageTitleShort}}

Фильм «Хроники Нарнии» перевели на языки народов Карачаево-Черкесии

1 августа 2025, 12:02

Герои фильма «Хроники Нарнии. Лев, колдунья и платяной шкаф» теперь говорят на языках народов Карачаево-Черкесии. Популярное фэнтези перевели и озвучили на абазинском, карачаево-балкарском, кабардино-черкесском и ногайском языках.

«Фильм на абазинский, карачаево-балкарский, кабардино-черкесский и ногайский языки перевели специалисты Центра развития языков народов КЧР Карачаево-Черкесского государственного университета имени У. Д. Алиева, озвучивание провели на студии дубляжа „Ана тил“, которая работает при вузе», — рассказал руководитель студии дубляжа «Ана тил» Мурат Токов.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Disney по-дагестански
Городской мальчик Ахмед попадает в горное село. И не просто в село — а в прошлое. Что его ждет? Приключения! Это сюжет «Аула мастеров» — первого мультфильма, снятого в Дагестане

Проект, который призван содействовать сохранению и популяризации языков народов Карачаево-Черкесии, реализуется с 2024 года на средства гранта Росмолодежи. В его рамках для молодежи республики были организованы занятия по технике речи, актерскому мастерству и дубляжу.

«Мы провели кастинг, победителей которого затем привлекли к озвучиванию героев фильма. В будущем планируем дублировать и остальные фильмы из цикла „Хроники Нарнии“ и расширить список языков, на которых будем работать. В частности, в планах — озвучка на осетинском», — пояснил Токов.

Это не первый проект в Карачаево-Черкесии по дубляжу известных кинолент и мультипликационных фильмов. Так, в январе этого года сообщалось о запуске специального интернет-портала для детей, где вышли первые переозвученные на абазинский язык серии мультсериала «Ми-ми-мишки».