{{$root.pageTitleShort}}

Мечта любого художника

Циклоп с замысловатой прической, всадник на петухе и девушка, говорящая на непереводимом языке — нартский эпос в прочтении художника-графика из Кабардино-Балкарии

Заурбек Бгажноков с образом Уэзрэдж Ябгэ

В Майкопе представили серию работ, посвященных героям нартского эпоса. Персональная выставка народного художника Кабардино-Балкарии, академика Европейской академии искусств Заурбека Бгажнокова проходит в Северокавказском филиале Государственного музея искусства народов Востока и будет открыта до 24 июля. Как создавалась графическая серия, рассказал сам автор.

Самое значительное, что есть у адыгов

— Создать иллюстрации к Нартам — мечта любого художника. Самое высокое, самое значительное и духовно наполненное, что есть у адыгов, — это нартский эпос. Многие великие, большие народы не имеют свой эпос, а у нас он есть.

Первые иллюстрации к Нартам сделал осетинский художник Махарбек Туганов. Потом к юбилею присоединения к России был заказ на государственном уровне. Петербургский художник Леонид Фейнберг сделал те самые знаменитые цветные иллюстрации, но их всего 7−8 штук. После этого было создано много единичных работ, но самое значительное — это крупная серия современного адыгского художника Хамида Савкуева. Сотню его работ оформили как раритетную книгу с потрясающими иллюстрациями. Хамид подарил мне один экземпляр, но тот исчез из моей мастерской. Его нигде не купишь и не достанешь, но говорят, что воровать книги — не грех (смеется), кому-то она понравилась, и он ее увел.

Конечно, я тоже хочу сделать такое издание, но для этого мне надо создать еще 50 иллюстраций. Сейчас я закончил почти 20 к персонажу Сосруко, но есть герои эпоса, до которых я даже не дошел. Я сделал по несколько иллюстраций к Батразу, Щауей, Малычыпх, но, например, над образами Уэзырмэса и других персонажей не работал пока. Нарты не заканчиваются тем текстом, который издан в 1957 году в семитомнике Аскера Гадагатля, в них многое не вошло. Можно сделать и 100, и 200 иллюстраций, и больше — в эпосе осталось много героев, которых еще никто никогда не изображал.

Космические отголоски

Слева направо: «Емынэж крадет просо нартов», «Сосруко и Иныж», «Сосруко в подземном мире»

— Сложности при создании иллюстраций к Нартам были невероятные, потому что текст нужно перевести в картинку, воплотить образы героев на бумаге так, чтобы они соответствовали характерам. Развернутого описания в тексте нет, поэтому приходится самому домысливать.

Например, есть герой Емынэж. Он описывается очень скупо: в произведении просто говорится, что у него верхняя часть человеческая, а нижняя — змеи. Или, например, Пако — злой, коварный, антропоморфный полубог, который мог превращаться из человека в орла, из орла в паука, находился он то на земле, то на небе. Совершенно невероятный, потрясающий образ. Старуха Бырымбух, герой Тотраш — таких фантастических, сказочных героев в нашем фольклоре очень много. В образе Уэзрэдж Ябгэ есть даже космические отголоски. Герой сидит верхом не на коне, а на петухе, живет в своем логове в горе, которая расходится при приближении Уэзрэдж Ябгэ и сходится, когда он попадает внутрь.

Прическа для циклопа

— Я целый год посвятил созданию этой серии, работал над нею, когда коронавирус закрыл нас по домам. За это время я успел сделать 50 графических иллюстраций к Нартам. Это очень серьезная работа, потому что нужно прочитать все, сделать в голове наброски героев. Тем более они сказочные, аналогов им нет.

Один показательный случай был в моей мастерской. Мухамеду Кипову нужно было изобразить одноглазого циклопа, у нас он называется Иныж. Мы сели и начали рисовать, не видя работ друга друга. Мы оба не могли никак посадить этот глаз циклопа на его лицо и оставили это дело. Мне в этом смысле очень помогла работа с детьми. У них нет никаких стереотипов мышления, а у нас, взрослых, эти стереотипы срабатывают машинально. В искусстве и творчестве стереотипы нужно ломать, хотя перешагнуть общепринятое мнение о чем-то очень нелегко. Я просмотрел мировые эпосы, и оказалось, что великаны любят различные прически. И у моего Иныжа появились такие.

Трудности перевода

«Загадки Малычыпх»

— Я читаю эпос как на русском языке, так и на кабардинском. Лучше, конечно, раскрывает образы героев и нюансы текста кабардинский. В 57-м году нартский эпос был переведен на русский язык, но все равно адекватного перевода на уровне кабардинского до сих пор нет. Нартский эпос создавался не одним человеком и не один век, он доведен до совершенства. За год или месяцы его перевести невозможно. Все фольклорные вещи переработаны гениальными переводчиками. Например, сказки Братьев Гримм — именно поэтому они стали вкладом в мировую культуру. Есть сотни переводов Шекспира, кому-то нравится Маршака, кому-то — Пастернака, потом какой-то один канонизируется и считается лучшим. Точно так же нужно сделать не один перевод нартского эпоса на русский язык, а десятки или сотни.

В нартском эпосе есть удивительный персонаж Малычыпх — юная девушка, которая говорит иносказательно, никогда не разговаривает прямым текстом. Многие наши поэты и писатели спорят со мной, что невозможно перевести речь Малычыпх, настолько там много нюансов, понятных только носителю кабардинского языка. Но я всегда привожу в пример японскую поэзию, которая стала достоянием человечества благодаря тому, что ее перевели, а там тоже все зашифровано. К примеру, существует множество переводов Рубоко Шо, чья поэзия абсолютно абстрактна и условна. И если бы мы смогли перевести речь Малычыпх, мир был бы в восторге от мудрости, глубины и остроумия этой героини. Подобный пример иносказаний можно найти в «Алисе в стране чудес» Льюиса Кэрролла. Адыги тоже могут подарить миру такое же потрясающее по глубине произведение.

Диана Машезова

Рубрики

О ПРОЕКТЕ

«Первые лица Кавказа» — специальный проект портала «Это Кавказ» и информационного агентства ТАСС. В интервью с видными представителями региона — руководителями органов власти, главами крупнейших корпораций и компаний, лидерами общественного мнения, со всеми, кто действительно первый в своем деле, — мы говорим о главном: о жизни, о ценностях, о мыслях, о чувствах — обо всем, что не попадает в официальные отчеты, о самом личном и сокровенном.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ