Игра Dosh (инг. «слово») стала довольно популярной среди малышей региона. А ее создатели — IT-команда Intenzibne — рассчитывают в будущем включить в нее и другие языки. Об идее проекта, его реализации и планах на будущее рассказывает Хадис Костоев.
— Я люблю нашу историю, родной язык, и мне больно наблюдать, что ингушский все реже используют в обиходе. И дети, и взрослые чаще общаются на русском. Получается, следующие поколения могут забыть свой язык. Чтобы этого не произошло, нужно преподавать его интересно — через игру. Вот так и появилась идея Dosh.
…И на трубе игрец
— Наша команда Intenzibne разрабатывает игровые и культурные компьютерные и VR-проекты с 2009 года, в основном они для взрослых. В нашей команде у каждого по несколько функций. Разработчики компьютерных и мобильных игр должны быть разносторонними. Я автор идеи, но мне пришлось стать и менеджером, и тестировщиком, и финансовым директором. Мы давно занимаемся 3D-графикой, создаем гиды со внутренним убранством. В 2016 году запустили «Виртуальный музей» Национального музея Ингушетии, у которого не было аналогов. А над приложением Dosh начали работать два года назад, как только появились средства.
В прошлом году мы подали заявку на грант форума «Машук», поскольку своих средств уже не хватало. Получили только 400 тысяч рублей, но и эта сумма помогла. Хотя, конечно, рассчитывали на большее, ведь это проект в поддержку языков малых народов.
Дети — это серьезно
— Это наш первый проект в образовательно-развлекательной сфере. Нам было важно понять, на какой возраст ориентироваться, как вообще его воплощать. Мы много общались с лингвистами, детскими психологами, историками, были долгие мозговые штурмы. Основательно подошли к вопросу, все-таки речь идет о детях.
Психологи рассказывали нам о развитии детей, уровнях речи и восприятия. Помогали понять детскую психологию, чтобы мы создали правильный макет и задали верное направление игры до того, как приступим к ее созданию. Мы слушали, делали выводы и учитывали советы.
А с историками мы общались, чтобы определить наиболее уязвимые и забываемые слова ингушского языка, чтобы вернуть их в обиход. У одного предмета может быть до трех названий — мы выводили исконное, чтобы все было грамотно. К сожалению, школьная программа не дает глубокого знания языка, поэтому надо было общаться со специалистами. Спрашивали мнение, получали обратную связь, вносили изменения.
В итоге создали приложение, которое в первую очередь рассчитано на детей от трех лет. Но в него могут играть и взрослые. Было бы хорошо, если бы дети играли вместе с родителями.
Буквы вместо золота
Главными персонажами мы сделали собаку и кошку в понятной для детей графике и стилистике. По словам психологов, зверьки для восприятия полезнее, привычнее и интереснее. Обычно в играх есть ресурсы: деньги, золото, камень, бумага. Из них что-то строишь, выполняешь миссию и проходишь дальше. А мы заменили это буквами — золотыми и серебряными, есть также монетки. Если, например, игроку нужен какой-то предмет, он ищет буквы, пишет название, и он у него появляется.
Игра сопровождается озвучкой и правописанием, чтобы дети запоминали, как правильно произносятся и пишутся слова.
Продукт тестировали на племянниках, детях друзей и знакомых. Выбирали детей разного возраста и уровня развития. Игра интересна детям от трех лет и старше. Тогда они начинают играть и готовы выполнять примитивные действия.
Требуется критика
— Программу скачали уже несколько тысяч человек. Пока все довольны, и меня это настораживает. Хотелось бы услышать и критику. Мы даже создали специальный телеграм-канал для обратной связи, отзывов и общения с разработчиками. Ждем вопросов и открыты к диалогу, чтобы лучше понимать, куда двигаться. В первую очередь, конечно, мы работаем для детей и развития языка.
Приложение доступно на платформе Android. Мы выбрали ее как наиболее распространенную, по крайней мере на Кавказе. Многие просят сделать версию для iOS и для компьютера. Все это в планах. А еще мы хотим создать аналоги нашего продукта на языках других российских народов, в том числе на кавказских. Вопрос только в финансах. Для каждого языка должна быть проделана определенная работа: нужно ездить в другие регионы, собирать историю языков, находить озвучку, записывать. Если будет отклик на ингушскую версию и представители других национальностей заинтересуются, мы готовы работать.